Mission WaF-Userfile

Begonnen von Fletz, 22. April 2021, 09:43:33

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

vlado777

#15
Transfermarkt.de hält sich leider nichht an den Standard. Hab einige Teams die sie als "Beograd" speichern in Belgrad übersetzt. Oder manchmal haben sie das Team komplett falsch benannt und hab mich dann auf Wikipedia verlassen.

Edit: Noch ne Frage: Hab ich das richtig verstanden, wenn ich die Teams im Editor richtig benenne wie "FK Radnički Niš" wird er das abgespeicherte Logo "FKRadnickiNis.png" erkennen?

Waldi98

Zitat von: vlado777 am 23. April 2021, 21:33:53
Transfermarkt.de hält sich leider nichht an den Standard. Hab einige Teams die sie als "Beograd" speichern in Belgrad übersetzt. Oder manchmal haben sie das Team komplett falsch benannt und hab mich dann auf Wikipedia verlassen.
Macht Sinn.

Zitat von: vlado777 am 23. April 2021, 21:33:53
Edit: Noch ne Frage: Hab ich das richtig verstanden, wenn ich die Teams im Editor richtig benenne wie "FK Radnički Niš" wird er das abgespeicherte Logo "FKRadnickiNis.png" erkennen?
So habe ich es auch verstanden. Ich hatte eben "Stabæk Fotball" und habe "StabakFotball.png" draus gemacht.

vlado777

Sollten wir nicht lieber die Ligen und Teams in deren Sprache editieren? Wenn wir alles eindeutschen, werden die Internationalen Spieler die deutsche Teambezeichnungen bekommen?

Waldi98

Pff, da denkt jemand mit  :panik:  :bier:

Ja, würde ich befürworten.
Bei meinen bisherigen Ländern wären es dann bei Bulgarien durch die nötige Transkription letztlich die englischen Bezeichnungen. CSKA Sofia statt ZSKA Sofia. Aber auch PFC Ludogorets Razgrad statt PFK Ludogorez Rasgrad (tm.de verwendet bei Sofia die deutsche, bei Rasgrad die englische).

Auch in Israel. Bsp.:
Maccabi Petah Tikva <-> Maccabi Petach Tikwa

Oder Griechenland:
Olympiacos FC <-> Olympiakos Piräus

vlado777

Zitat von: Waldi98 am 23. April 2021, 23:17:35
Pff, da denkt jemand mit  :panik:  :bier:

Ja, würde ich befürworten.
Bei meinen bisherigen Ländern wären es dann bei Bulgarien durch die nötige Transkription letztlich die englischen Bezeichnungen. CSKA Sofia statt ZSKA Sofia. Aber auch PFC Ludogorets Razgrad statt PFK Ludogorez Rasgrad (tm.de verwendet bei Sofia die deutsche, bei Rasgrad die englische).

Auch in Israel. Bsp.:
Maccabi Petah Tikva <-> Maccabi Petach Tikwa

Oder Griechenland:
Olympiacos FC <-> Olympiakos Piräus

Ich wäre eher dafür, dass wir jedes Land das wir editieren in deren Sprache übersetzten. Serbische Teams in serbisch usw.

Hammermolch

Ich sammle Vereinswappen (etwas mehr als 100.000 zurzeit), nach Möglichkeit als Vektorgrafik, zeichne auch schon mal Wappen nach bzw. neu (kein Tracing wie bei einigen Wikipedia-Grafiken). Die meisten Wappen der Vereine aus den ersten nationalen Ligen (oft auch darunter) liegen mir als Vektor vor. D.h. ich könnte schnell mal die Wappen erstellen, ohne Qualitätsverlust, mit korrekten Farbwerten (bei transfermarkt sind die oft *würg*).

vlado777

Zitat von: Hammermolch am 24. April 2021, 00:59:18
Ich sammle Vereinswappen (etwas mehr als 100.000 zurzeit), nach Möglichkeit als Vektorgrafik, zeichne auch schon mal Wappen nach bzw. neu (kein Tracing wie bei einigen Wikipedia-Grafiken). Die meisten Wappen der Vereine aus den ersten nationalen Ligen (oft auch darunter) liegen mir als Vektor vor. D.h. ich könnte schnell mal die Wappen erstellen, ohne Qualitätsverlust, mit korrekten Farbwerten (bei transfermarkt sind die oft *würg*).

Könntest du mir die von Serbien alle schicken die du hast?

alesch

Zitat von: vlado777 am 23. April 2021, 23:30:33
Ich wäre eher dafür, dass wir jedes Land das wir editieren in deren Sprache übersetzten. Serbische Teams in serbisch usw.
Was Waldi diesbezüglich schrieb, ist doch: Diese Idee ist aufgrund anderer Schriftsysteme (Beispiele: Griechenland, Russland) nicht so ohne weiteres allgemein umsetzbar und muss deshalb weiter gedacht werden.
"Kalou ist kein Einzelfall." - Heiko Herrlich       "Es ist zum Haare raufen." - Sancho zu Akanjis Friseur.       "Ist das nun das Ende vom Anfang?" - Joshua Kimmich

Waldi98

#23
Genau wie alesch schreibt. Bei Roter Stern Belgrad musst du ja auch transkribieren. Entweder zu "Red Star Football Club", "Red Star Belgrade" oder "(Fudbalski klub) Crvena zvezda"
Das gilt eben für Serbien, Kroatien etc. Aber auch für Russland, Ukraine, Griechenland, Israel usw.
Und auch für die asiatischen Vereine zum Beispiel. Bei vielen Vereinen ist es also schlicht nicht möglich, einfach den originalen Namen zu nehmen, sondern es läuft auf eine englische Transkription hinaus.

Es ist immer schwer, da für alle Vereine der Welt eine Linie zu finden. Wenn man den Artikelnamen von Wikipedia (englische Version) nimmt, ist man vielleicht generell gut bedient. Z. B.:
https://en.wikipedia.org/wiki/S.L._Benfica

Also S.L. Benfica. Oder eben einen der im ersten Satz genannten als Alternative. In dem Fall "Sport Lisboa e Benfica" (was ich hier nicht empfehlen würde, hier lieber die Kurzfassung).
Manchmal mag der Artikelname einem vielleicht nicht ideal scheinen. Muss man eben immer gucken.




Zitat von: Hammermolch am 24. April 2021, 00:59:18
Ich sammle Vereinswappen (etwas mehr als 100.000 zurzeit), nach Möglichkeit als Vektorgrafik, zeichne auch schon mal Wappen nach bzw. neu (kein Tracing wie bei einigen Wikipedia-Grafiken). Die meisten Wappen der Vereine aus den ersten nationalen Ligen (oft auch darunter) liegen mir als Vektor vor. D.h. ich könnte schnell mal die Wappen erstellen, ohne Qualitätsverlust, mit korrekten Farbwerten (bei transfermarkt sind die oft *würg*).
Klingt gut. Was meinst du mit "ich könnte schnell mal die Wappen erstellen"? Meinst du gleich komplett in die Formate 160x160 + 512x512 (jeweils transparenter Hintergrund)?
Oder meinst du, du könntest uns die von uns benötigten Wappen zur Verfügung stellen und ggf. neu erstellen, damit wir die dann weiterverarbeiten können?

Beides auf jeden Fall sehr gerne. Was wir bräuchten, weißt du ja:
1. Ligen, zumindest erst mal von Europa.
Deutschland bis mindestens Oberliga (5. Liga).
Österreich und Schweiz mindestens bis zur 3. Liga, würde ich sagen.
Und die sonstigen spielbaren Ligen und idealerweise die jeweilige Liga drunter. Welche das sind, ist bisher nicht bekannt. Aber wohl so was wie England bis 5. Liga, Spanien, Italien, Frankreich bis 3. Liga ...

Ist eben nur, was wir am Ende brauchen. Wenn du die nicht alle hast und natürlich nicht alle fehlenden auf die Schnelle erstellen kannst, ist das kein Ding. Dann werden dort eben die aus Wikipedia etc. genutzt.

Wappen von Vereinen bei den Frauen, die keine (oder keine höherklassige) Männerabteilung haben, hast du nicht, vermute ich?

Fletz


dAb

Zitat von: Waldi98 am 23. April 2021, 23:17:35
Pff, da denkt jemand mit  :panik:  :bier:

Ja, würde ich befürworten.
Bei meinen bisherigen Ländern wären es dann bei Bulgarien durch die nötige Transkription letztlich die englischen Bezeichnungen. CSKA Sofia statt ZSKA Sofia. Aber auch PFC Ludogorets Razgrad statt PFK Ludogorez Rasgrad (tm.de verwendet bei Sofia die deutsche, bei Rasgrad die englische).

Auch in Israel. Bsp.:
Maccabi Petah Tikva <-> Maccabi Petach Tikwa

Oder Griechenland:
Olympiacos FC <-> Olympiakos Piräus
Also ich wäre ja eher für die deutschen Varianten. Zumindest wir spielen das Spiel ja auch auf Deutsch...

Und mit Bayern Munich zu spielen habe ich am Ende keinen Bock. ;)
AJFM:
Meister: 1, 5, 6, 7, 13, 16, 28, 32
Pokal: 23, 32
Supercup: 8, 14, 17, 20, 26

:joint:

köpper

Zitat von: Fletz am 24. April 2021, 09:13:24
Wäre weltfussball.de eine denkbare Option?
Ist im Endeffekt egal. Du willst im Spiel die beste Auflösung bzw gleich das Logo als svg. also unabhängig von der Auflösung. Dann soll es das aktuellste Wappen sein, denn die ändern sich auch im Laufe der Zeit. Der Name kann meinetwegen später für andere Sprachversionen geändert werden. Bei manchen Vereinen ist es schon schwer den Namen auf anderen Sprachen zu verstehen. Ein Spitzname wie für "die Königlichen" usw. kann man sich dann wiederum als Manager des jeweiligen Vereins nicht mit anfreunden   :kuss:

Fletz

Ich meinte nur zwecks Namen und gar nicht wegen der Wappen.  :bier:

Lupito

Zitat von: dAb am 24. April 2021, 09:30:13
Also ich wäre ja eher für die deutschen Varianten. Zumindest wir spielen das Spiel ja auch auf Deutsch...

Und mit Bayern Munich zu spielen habe ich am Ende keinen Bock. ;)

Da wäre halt noch die Frage ob es im Editor vielleicht zwei Felder gibt, also quasi Vereinsname deutsch / Vereinsname international?

In dem PDF schreiben sie ja auch:

ZitatCities are the only exception here. In this case, the German names of the cities (as registered in the editor) are used for the file names.

Das ist jetzt zwar in Bezug auf die Sonderzeichen in den Dateinamen aufgeführt - aber warum ausdrücklich der Hinweis auf den deutschen Städtenamen? Da scheint man ja dann z.B. München + Munich eintragen zu können, nur dass die Datei eben immer münchen.png (oder munchen.png?) heißt.

Obwohl das ja dann bedeuten würde, dass die Wappen doppelt vorhanden sein müssten, weil sie je nach Sprachversion andere Dateinamen bräuchten. Das ergibt auch keinen Sinn... :bang:
Die Städtenamen deutsch/international aufzunehmen wäre da ja noch plausibel, damit sie in allgemeineren Texten korrekt auftauchen. Wie Spielort: "München" oder "Munich".

Aber ich habe bis auf A3 auch kaum Editor-Erfahrung. Wäre es denn denkbar, über den Editor zwei Sprachversionen zu bedienen oder ist hier eher eine zweite "internationale" Editor-Datei die Regel? Im Grunde sind die meisten Daten doch sprachunabhängig - bis eben auf Vereinsnamen und einiger Wettbewerbe (Weltmeisterschaft oder World Championship).

Waldi98

Zitat von: Fletz am 24. April 2021, 10:21:41
Ich meinte nur zwecks Namen und gar nicht wegen der Wappen.  :bier:
Im Vergleich zu anderen Seiten ist es besser, schlechter oder einfach anders ;)
Eben mal drübergeschaut. Einheitlich ist es dort auch nicht:
Olympiakos Piräus und AEK Athen sind z. B. auf Deutsch.
CSKA Sofia, Ludogorets Razgrad sind wiederum Englisch.
Bei transfermarkt.de gibt es ja auch diesen Mischmasch. Von daher wäre Wikipedia wohl die sinnvollste Lösung - aber auch hier mag es nicht immer eine Linie sein, keine Ahnung.



Zitat von: dAb am 24. April 2021, 09:30:13
Also ich wäre ja eher für die deutschen Varianten. Zumindest wir spielen das Spiel ja auch auf Deutsch...

Und mit Bayern Munich zu spielen habe ich am Ende keinen Bock. ;)
Ich auch nicht und das würde ich auch nicht so benennen.


Zitat von: Lupito am 24. April 2021, 10:53:10
Da wäre halt noch die Frage ob es im Editor vielleicht zwei Felder gibt, also quasi Vereinsname deutsch / Vereinsname international?
Möglich. Beim FM von SI kann man im Editor für jede Sprache eigene Namen eingeben. Also für Vereine, Wettbewerbe, Stadien ...

Zitat von: Lupito am 24. April 2021, 10:53:10
Obwohl das ja dann bedeuten würde, dass die Wappen doppelt vorhanden sein müssten, weil sie je nach Sprachversion andere Dateinamen bräuchten.
Theoretisch denkbar wäre, dass der Dateiname des Wappens mit nur einem Vereinsnamen übereinstimmen muss.
Bsp.:
Deutsch: FC Bayern München
Englisch: FC Bayern Munich

Wappennamen muss nun entweder "FCBayernMunchen.png" oder "FCBayernMunich.png" heißen. Oder eine Sprache ist als Hauptsprache definiert und das Wappen muss nach dem benannt sein. Alles nur Theorien.