avatar_Ueberflieger

Film und TV

Begonnen von Ueberflieger, 22. März 2012, 22:27:04

⏪ vorheriges - nächstes ⏩

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Homerclon

#4080
Zahlst du mir das Volumen?

Und nein, auf Englisch mag ich nicht. Ich will eine Serie/Film genießen, und nicht gleichzeitig ein Wörterbuch lesen.
Wenn ich den Film/Serie eh schon gut kenne, dann könnte man darüber reden (hab ich mal bei Star Wars gemacht, und Zurück in die Zukunft (am 21. Oktober 2015)).
Mit der Übersetzung von GoT hab ich übrigens kein Problem, mir ist nichts störendes aufgefallen (ja, ich hab kein Problem damit wenn Namen übersetzt werden).

PC Kaufberatung? Starte einen Thread im Allgemeinen Off-Topic.
01100100 00100111 01101111 01101000 00100001
AJFM - Atome Sprungfeld FC: 1.Liga
Meister RL S/W, S44; 2. Liga S72 | Sieger V.Pokal W, S42
Pokal: Finale S79 | EP: Halbfinale, S77

Ueberflieger

Ah. Da war ja was.
Mit Volumen muss ich mich zum Glück nicht beschäftigen. ^^

If you wait until you can do everything for everybody, instead of something for somebody, you'll end up not doing nothing for nobody. - Malcolm Bane

Louis Lavendel

Zitat von: Homerclon am 30. Juni 2016, 13:14:32
Und nein, auf Englisch mag ich nicht. Ich will eine Serie/Film genießen, und nicht gleichzeitig ein Wörterbuch lesen.
Wenn ich den Film/Serie eh schon gut kenne, dann könnte man darüber reden (hab ich mal bei Star Wars gemacht, und Zurück in die Zukunft (am 21. Oktober 2015)).
Mit der Übersetzung von GoT hab ich übrigens kein Problem, mir ist nichts störendes aufgefallen (ja, ich hab kein Problem damit wenn Namen übersetzt werden).
Sehe ich genauso.
Zudem fand ich manch deutsche Übersetzung gar besser als das Original (meine Frau liest ja die Bücher und erklärt mir dann immer die Unterschiede).
AJFM: FMC Jena; 1. Liga
FMp: FC Jena; Liga 1 DE
AFM: FC Lavendel; 2. Liga ENG

Schappi

Ic hschaue es auc h(erst) auf Deutsch, weil ich sonst viele Zusammenhänge einfach nicht verstehe. Aber es stört mich, dass die Namen verdeutscht wurden... John Schnee, Graufreud, etc... Königsmund ist da noch mit das harmloseste.

Louis Lavendel

Also z.B. Schnellwasser finde ich besser als Riverrun.
Bei den Eigennamen (Schnee) ist es halt schwierig, allerdings haben die eben eine Bedeutung und wurden sicher deshalb übersetzt.
AJFM: FMC Jena; 1. Liga
FMp: FC Jena; Liga 1 DE
AFM: FC Lavendel; 2. Liga ENG

Homerclon

Wenn die Namen eingedeutscht werden, verstehen aber wenigsten auch die Zuschauer mit schlechter/keinen Englischkenntnissen die Anspielungen.
Natürlich müssen die Übersetzungen gut gewählt sein.

Schnee oder Graufreud finde ich nicht schlecht gewählt.
Schnee als Name gibts auch im deutschen Sprachraum (unter anderem ein deutscher Schauspieler).

PC Kaufberatung? Starte einen Thread im Allgemeinen Off-Topic.
01100100 00100111 01101111 01101000 00100001
AJFM - Atome Sprungfeld FC: 1.Liga
Meister RL S/W, S44; 2. Liga S72 | Sieger V.Pokal W, S42
Pokal: Finale S79 | EP: Halbfinale, S77

Ueberflieger


If you wait until you can do everything for everybody, instead of something for somebody, you'll end up not doing nothing for nobody. - Malcolm Bane

Homerclon

Besser als die wörtliche Übersetzung: "Flussrennen".
Andere mögliche wörtliche Übersetzungen könnten zu Missverständnissen führen, Bspw: "Flusslauf".

PC Kaufberatung? Starte einen Thread im Allgemeinen Off-Topic.
01100100 00100111 01101111 01101000 00100001
AJFM - Atome Sprungfeld FC: 1.Liga
Meister RL S/W, S44; 2. Liga S72 | Sieger V.Pokal W, S42
Pokal: Finale S79 | EP: Halbfinale, S77

Gonozal

Zitat von: Homerclon am 30. Juni 2016, 20:49:26
Besser als die wörtliche Übersetzung: "Flussrennen".
Andere mögliche wörtliche Übersetzungen könnten zu Missverständnissen führen, Bspw: "Flusslauf".

Lass Dich nicht reizen. Mehr als Lästern kann Uebi nicht.  (siehe "Der Reitende Berg")

Ich bin sehr spät erst bei GoT eingestiegen und hab mir daher angewöhnt, mir die Serie auf DVD anzuschauen. Kaufe mir keine DVDs, die ich schon kenne.
Doof nur, daß nach 3-4 Tagen alles schon vorbei ist und ich dann wieder ein Jahr warten muss.
"Das Geheimnis eines erfüllten Lebens ist, gefährlich zu leben"
- Nietzsche

HT:
Meister in der Deutschland-Liga VII Saison 66, 68
Meister in der Ozeanien-Liga V Saison 53, 54, 56. IV 57
Meister in der Zweit-Jugilga Saison V, VI, VII, XIII, X
Meister in der Dritt-Jugiliga Saison I, III, VI, X, XX

Ueberflieger

Ich läster nur gegen dich. Keine Sorge. ;)

If you wait until you can do everything for everybody, instead of something for somebody, you'll end up not doing nothing for nobody. - Malcolm Bane

Gonozal

Dumm nur, daß ich auf den vorherigen Seiten dieses Freds nichts gepostet hab.  :rolleyes:

Deine Obsession mit der deutschen GoT-Übersetzung ist langsam echt verstörend.
"Das Geheimnis eines erfüllten Lebens ist, gefährlich zu leben"
- Nietzsche

HT:
Meister in der Deutschland-Liga VII Saison 66, 68
Meister in der Ozeanien-Liga V Saison 53, 54, 56. IV 57
Meister in der Zweit-Jugilga Saison V, VI, VII, XIII, X
Meister in der Dritt-Jugiliga Saison I, III, VI, X, XX

Gonozal

#4091
Zitat von: Löwenfan am 30. Juni 2016, 13:22:29
Königsmund ist da noch mit das harmloseste.

Ich frag mich zwar auch, wie die auf "Königsmund" kommen, aber mir fällt aus dem Stegreif auch nichts Passendes für "King's Landing" ein, was nicht dämlich klingt.

Generell, es ist eine Fantasywelt und da find ich es ganz okay, Namen zu übersetzen... ist ja nix Landes- oder Kulturspezifisches. War schon bei Herr der Ringe so.

Seit Jahren nehm ich schon vor, alle Staffeln nochmal im Original zu gucken, hab ich früher auch immer gemacht...
Aber zuerst ist Akte X dran. Hab die Serie bald durch und will sie auch auf englisch gucken.  :bang:
"Das Geheimnis eines erfüllten Lebens ist, gefährlich zu leben"
- Nietzsche

HT:
Meister in der Deutschland-Liga VII Saison 66, 68
Meister in der Ozeanien-Liga V Saison 53, 54, 56. IV 57
Meister in der Zweit-Jugilga Saison V, VI, VII, XIII, X
Meister in der Dritt-Jugiliga Saison I, III, VI, X, XX

Homerclon

Da ist Uebi aber nicht alleine, es gibt viele die ähnlich denken.
Und auch einige die noch darüber hinaus gehen, denen ist jede Übersetzung zuwider.


Zu Königsmund / King's Landing:
Ich bin ja der Meinung das man lieber etwas freier übersetzen sollte, solange der Sinn dahinter erhalten bleibt, wenn dadurch schönere Namen entstehen als bei zu Wortgenauen Übersetzungen.

Mit Mund wird auch nicht der Mund sondern die Mund gemeint sein.

PC Kaufberatung? Starte einen Thread im Allgemeinen Off-Topic.
01100100 00100111 01101111 01101000 00100001
AJFM - Atome Sprungfeld FC: 1.Liga
Meister RL S/W, S44; 2. Liga S72 | Sieger V.Pokal W, S42
Pokal: Finale S79 | EP: Halbfinale, S77

Gonozal

#4093
Zitat von: Homerclon am 30. Juni 2016, 22:26:27

Mit Mund wird auch nicht der Mund sondern die Mund gemeint sein.

Ok, wenn ich das richtig verstanden hab, dann ist mit Königsmund sowas wie Krondomäne gemeint. Das passt ja dann schon.
Ich kannte die Mund gar nicht, dabei kann ich mich durchaus als in Historie versiert bezeichnen.  :tuete:
"Das Geheimnis eines erfüllten Lebens ist, gefährlich zu leben"
- Nietzsche

HT:
Meister in der Deutschland-Liga VII Saison 66, 68
Meister in der Ozeanien-Liga V Saison 53, 54, 56. IV 57
Meister in der Zweit-Jugilga Saison V, VI, VII, XIII, X
Meister in der Dritt-Jugiliga Saison I, III, VI, X, XX

Ueberflieger

Zitat von: Gonozal am 30. Juni 2016, 22:15:07
Deine Obsession mit der deutschen GoT-Übersetzung ist langsam echt verstörend.

Boah was ein Konter. :D

Ich rede nicht in jedem zweiten Post von GoTs Übersetzung im Gegensatz zu deinem Ronaldo-Schwachsinn. Schlimm genug schon, dass ich Ronaldo verteidigen muss, der mir selbst (zumindest auf dem Platz) höchst zuwider ist.

If you wait until you can do everything for everybody, instead of something for somebody, you'll end up not doing nothing for nobody. - Malcolm Bane